Übersetzen Online
Unter dem Begriff Übersetzen versteht man das Übertragen eines Textdokuments aus einer bestimmten Ausgangssprache in die jeweilige geforderte Zielsprache. Im Gegensatz zum Dolmetschen, das sich vorwiegend auf das Übersetzen von mündlichen Inhalten konzentriert, verfügt der Übersetzer über eine schriftliche Vorlage, die ihm über einen gewissen Zeitraum zur Verfügung steht und auf die er immer wieder zurückgreifen kann. Das Übersetzen, sowie das Dolmetschen werden beide unter dem Begriff der Sprach- und Kulturmittlung zusammengefasst, weisen jedoch einige entscheidende Unterschiede auf.
Übersetzen – welche Ausbildung und Fähigkeiten muss ein Übersetzer besitzen?
Der Beruf des Übersetzers nimmt in Zeiten der immer weiter fortschreitenden Globalisierung einen wichtigen Stellenwert in vielen Bereichen des privaten und öffentlichen Umfeldes ein. Während sich das Übersetzen in früheren Jahren nur auf bestimmte Aufgabengebiete erstreckte, sind ausgebildete Übersetzer heute ein wichtiger Bestandteil in vielen Bereichen der Politik und freien Wirtschaft. Die Ausbildung zum Übersetzer erfolgt durchschnittlich über einen Zeitraum von 3 Jahren und ist in zwei verschiedenen Varianten zu absolvieren.
Die Ausbildung zum staatlich anerkannten Übersetzer/in endet mit einer Prüfung vor einer staatlichen Prüfungskommission und ermöglicht es dem Absolventen nach abgeschlossener Prüfung eine anschließende Beeidung beim zuständigen Landgericht zu beantragen. Vereidigte staatlich anerkannte Übersetzer sind somit berechtigt Urkunden oder sonstige Dokumente mit juristischem Hintergrund zu übersetzen und sie anschließend mit Siegel und Unterschrift als rechtlich wirksam zu beglaubigen. Die Aufgabengebiete eines staatlich anerkannten Übersetzers sind vielfältig und erstrecken sich nicht nur auf das Übersetzen von Gerichtsprotokollen oder sonstigen Schreiben gerichtlichen Hintergrunds, sondern können auch in vielen anderen Behörden zum Einsatz kommen. Die Prüfungsbestimmungen der staatlichen Prüfungen unterscheiden sich in den verschiedenen Bundesländern und sollten vorab bei den zuständigen Prüfungsstellen erfragt werden.
Der Abschluss zum geprüften Übersetzer setzt eine Prüfung durch die IHK voraus, sowie eine nachgewiesene Berufspraxis von mindestens einem Jahr. Nach bestandener IHK – Prüfung ist der Übersetzer dazu berechtigt anspruchsvolle Texte aus Politik, Wirtschaft sowie des internationalen Handels zu übersetzen und kann somit in vielen verschiedenen Tätigkeitsfeldern zum Einsatz kommen.
Das Übersetzen von Dokumenten und Texten aus der Ausgangssprache in die jeweilige Zielsprache erfordert nicht nur eine fundierte Kenntnis der jeweiligen Fremdsprache, sondern auch ein umfassendes Wissen spezifischer kultureller Hintergründe, die mit der Sprache eng verbunden sind.